« 2008年3月 | トップページ | 2008年5月 »

2008年4月

2008-04-29

スペイン語の電子辞書

Diccionario_ippanrgb_2

買ってしまいました〜^_^!!!いや〜、イタリア語で電子辞書を使い慣れてしまうと、スペイン語も電子辞書がないと勉強できないです…^^; かなりガマンしたのですが、やっぱり欲しくなって昨日ついに買ってしまいました。イタリア語の辞書でもカシオ派とセイコー派に分かれますが、私はセイコー派。…というか、もうそれしか使えないんですよね〜キーボードの配置とか操作に慣れすぎていて。モノとしてはカシオの方が明らかに良いんですけどね。。例えば、カシオならスペイン語にしてもイタリア語にしても、それぞれ単独の辞書がちゃんと発売されていて、追加のカードを入れれば、カードの入れ替えなしでイタ語もスペ語も両方使えるんですが、セイコーは単独の辞書はもう製造中止になってしまったので、普通の電子辞書にカードを入れて使うしかありません。それとか、カシオの例文検索などは、複数の単語を入力した場合、語順の反映ありなし(これはセイコーでもできます)や、その複数の単語が続けて使われている例文を探す、という設定もできるんですよ!使うかどうかはわかりませんが、タッチパネル式ですし。。

でもセイコーでも今は活用表とか、ちゃんと見れるんですよ〜♪それに、スペイン語の辞書では(イタリア語は見ていないからわかりませんが、、)、辞書の最初の画面から、規則動詞の活用表や文法の説明へのリンクがあるので、これがすごく便利です(カシオにはなかった気がする)。それから、ジャンプ機能はカシオでもセイコーでもあるのですが、カシオだと、ジャンプしたい文字を押すと、「どの辞書から探しますか?」…って毎回聞いてきます。セイコーだと入っている辞書から検索された結果がすぐに並ぶので、これはセイコーの方が使いやすいです。このジャンプ機能、私はかなり使うので、これもあって、セイコーに決めた感じですね〜。

で、ゆくゆくはセイコーのイタリア語のカードも買おうと思っています。カードの入れ替えはちょっと面倒だけど、1台ですむのは便利。たしか8500円くらいだったかな?ちなみにカシオの方は10000円以上してました。でも伊英、英伊とか西英、英西の辞書がカシオの方がグレードが高いので、これはしょうがないかも。。

とにもかくにも、電子辞書を買って満足してはいけません^_^; スペイン語、がんばります!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008-04-25

いよいよはじまる!

イタリア映画祭2008!!!
去年の映画祭が終ってからずーーっとずーーっと楽しみにしてました。GWはイタリア映画漬け☆楽しみです^-^!

今年はゲストに、Ferzan Ozpetek監督が来日します!私はこの監督の映画が大好きなので、舞台挨拶や座談会などで監督の話を聞くのがとっても楽しみです☆今年は『対角に土星(Saturno contro)』が上映されます。

それから、フェデリコ・フェリーニ監督の『8 1/2』。フェリーニ監督の作品の中でも傑作と言われる映画で、ずっと見てみたかったので、ものすごく楽しみです。1963年に作られたこの作品を大きなスクリーンで見れる、という貴重な機会なので、これは絶対に見なければ!と思っています。

さて今年はお客さんから意見があったのか、なんと全席指定席になってしまいました^^; まぁ、例年のように朝早くから並んで、整理券もらって、整理券番号順に並んで入場して、席取り…って朝から3回も4回も同じことしたら(全回入れ替え制で、1日最高4本観るので…^^;)疲れますけど、なんだかそれも含めてイタリア映画祭!だったのにな〜(笑)。パスポート券も今までは200枚だったのが、今年は50枚。当然、発売日に売り切れてました。そりゃそうでしょう。。少なすぎ。。ブーイング確実です。でも、何を隠そう、その1/50をGetしたのは、私です(笑)!

>>>イタリア映画祭2008

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008-04-06

L'Ohanami

Sakura2008_ippanrgb

今日は夕方から鎌倉を散歩してきました。桜がまだ咲いていたので携帯のカメラでパチリ☆毎年、お花見というほどのことはしないのですが、一度は鎌倉へ行ってぼんやりと桜を見るのが好きです。今日は夕方から行ったのにもかかわらず、鎌倉はすごい人でした!

さて、和伊辞書によると、お花見はこんな風に説明されています。

Usanza di fare un picnic con la famiglia, con gli amici o con i colleghi sotto i ciliegi in fiore. Seguendo le previsioni del periodo della fioritura, annunciate dalla Agenzia Meteorologica, la gente si reca nei parchi fin dalla mattina presto per occupare i posti migliori.
(開花した桜の木の下で、家族や友達、あるいは同僚達と一緒にピクニックをする習慣。人々は気象庁が発表する開花時期の予報をチェックし、より良い場所を確保するために朝早くから公園へ行きます。)

場所取りはしないけど^^; 桜の咲く時期は確かに気になりますね。開花したあと雨が降ったら、心配になるし。やっぱり私も日本人だわ(笑)。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2008年3月 | トップページ | 2008年5月 »